Add parallel Print Page Options

28 He said to them, “You know that[a] it is unlawful[b] for a Jew[c] to associate with or visit a Gentile,[d] yet God has shown me that I should call no person[e] defiled or ritually unclean.[f] 29 Therefore when you sent for me,[g] I came without any objection. Now may I ask why[h] you sent for me?” 30 Cornelius[i] replied,[j] “Four days ago at this very hour, at three o’clock in the afternoon,[k] I was praying in my house, and suddenly[l] a man in shining clothing stood before me

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 10:28 tn Here ὡς (hōs) is used like ὅτι (hoti) to introduce indirect discourse (cf. BDAG 1105 s.v. ὡς 5).
  2. Acts 10:28 tn This term is used of wanton or callously lawless acts (BDAG 24 s.v. ἀθέμιτος).
  3. Acts 10:28 tn Grk “a Jewish man” (ἀνδρὶ ᾿Ιουδαίῳ, andri Ioudaiō).
  4. Acts 10:28 tn Grk “a foreigner,” but in this context, “a non-Jew,” that is, a Gentile. This term speaks of intimate association (BDAG 556 s.v. κολλάω 2.b.α). On this Jewish view, see John 18:28, where a visit to a Gentile residence makes a Jewish person unclean.
  5. Acts 10:28 tn This is a generic use of ἄνθρωπος (anthrōpos).
  6. Acts 10:28 tn Possibly there is a subtle distinction in meaning between κοινός (koinos) and ἀκάθαρτος (akathartos) here, but according to L&N 53.39 it is difficult to determine precise differences in meaning based on existing contexts.sn God has shown me…unclean. Peter sees the significance of his vision as not about food, but about open fellowship between Jewish Christians and Gentiles.
  7. Acts 10:29 tn Grk “Therefore when I was sent for.” The passive participle μεταπεμφθείς (metapemphtheis) has been taken temporally and converted to an active construction which is less awkward in English.
  8. Acts 10:29 tn Grk “ask for what reason.”
  9. Acts 10:30 tn Grk “And Cornelius.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here.
  10. Acts 10:30 tn Grk “said.”
  11. Acts 10:30 tn Grk “at the ninth hour.” Again, this is the hour of afternoon prayer.
  12. Acts 10:30 tn Grk “and behold.” The interjection ἰδού (idou) is difficult at times to translate into English. Here it has been translated as “suddenly” to convey the force of Cornelius’ account of the angel’s appearance.